-
1 community
1) социол. община; сообщество ( лучше)1. community development — развитие общин
2. Community - the people living in one place, district or country,considered as a whole; group of persons having the same religion, race, occupation, etc. or with common interests (A.S. Hornby).
2) населенный пункт, город1. Community - the people living in a particular place or region and usually linked by common interests, broadly: the region itself; any population cluster (Webster's Third New International Dictionary).
2. Many communities have turned to private security companies. — Многие населенные пункты прибегают к услугам частных охранных компаний.
3. devastated work lives and communities — сломанные жизни и умирающие города ( Business Week)
3) граждане, население, местная общественность1. Не was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but was never a member of the community. —...но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним.
2. community work — общественная работа по месту жительства; бесплатная работа в порядке наказания за небольшие правонарушения
3. community leaders — представители местной общественности
4. community center — нечто среднее между домом культуры, общественно-политическим центром и клубом общения
5. community college — колледж-техникум
6. business community — деловые круги
7. the university community — университетская общественность
8. the scientific community — научный мир
4) окружающиеBoys are hardwired to love the rough and tumble but need attention from their family and community (Time) — Мальчики от природы склонны к острым ощущениям, но они по природе своей нуждаются во внимании со стороны семьи и окружающих.
The English annotation is below. (English-Russian) > community
-
2 community
•• Community the people living in one place, district or country, considered as a whole; group of persons having the same religion, race, occupation, etc. or with common interests (A.S. Hornby).
•• Это слово становится трудным в тех случаях, когда употребляется в социологическом значении, отражающем современную трактовку понятия «община». Так, community development в ООН принято переводить развитие общин. Конечно, по-русски слово община имеет совершенно «не те» коннотации, связанные в основном с нашим прошлым, с дореволюционной сельской общиной. Во многих случаях приемлем – и гораздо лучше звучит – перевод сообщество. Там же, где это слово употребляется нетерминологически, нужно исходить из возможности переноса центра тяжести с «социологии» на «географию». Ведь по определению Webster’s Third New International Dictionary, community – the people living in a particular place or region and usually linked by common interests, broadly: the region itself; any population cluster. Пример: Many communities have turned to private security companies. – Многие населенные пункты прибегают к услугам частных охранных компаний. Другой пример: Business Week пишет о последствиях ликвидации компаний: devastated work lives and communities. В переводе такого текста размер «населенного пункта» не имеет значения, поэтому можно сказать просто сломанные жизни и умирающие города. Еще варианты перевода слова community – граждане, население, иногда местная общественность. Переводчик должен быть готов проявить изобретательность. Вот пример из мемуаров Дж. Кеннана (он пишет о президенте Эйзенхауэре): He was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but was never a member of the community. – ...но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним.
•• Еще словосочетания с community: community work – общественная работа по месту жительства (или бесплатная работа в порядке наказания за небольшие правонарушения); community leaders – представители местной общественности; community center – нечто среднее между домом культуры, общественно-политическим центром и клубом общения; community college – колледж-техникум, среднее специальное учебное заведение (двухгодичное). Нередко перевод, что называется, «лежит на поверхности»: the business community – деловые круги, the university community – университетская общественность, the scientific community – научный мир.
•• В словаре Americana под редакцией Г.В.Чернова словарная статья community резюмируется следующим образом: «Это слово имеет самое широкое значение и лишь приблизительно соответствует русскому понятию “коллектив”». Интересное «определение» я обнаружил в журнале Men’s Health: Like prayer, “community” can be broadly and secularly defined. It can mean being part of a close-knit family, being married, or having best friends you can ask for advice. It can include playing on a softball team or getting together with guys for a monthly soccer game... All these different types of social interaction produce a degree of comfort, reassurance, diversion, laughter and love that is ultimately healthful. Здесь community – тоже своего рода «коллектив», но ближе к понятию общность. А вот пример такого же плана, где, на мой взгляд, самым удачным переводом будет просто окружающие: Boys are hardwired to love the rough and tumble but need attention from their family and community (Time). В этом примере интересно слово hardwired. Перевод: Мальчики от природы склонны к острым ощущениям, но они по природе своей нуждаются во внимании со стороны семьи и окружающих.
•• * Community work (как назначаемая судом мера наказания) – общественно-полезные бесплатные работы. Услышано по радио в материале о поправках к уголовному кодексу, согласно которым предлагается во многих случаях заменить тюремное заключение на другие меры, в том числе эту.
-
3 дом
муж.
1) (здание) house подводить дом под крышу ≈ to roof the house двухквартирный дом ≈ duplex house каркасный дом ≈ frame-house жилой дом ≈ dwelling house, apartment house, block of flats многоквартирный дом ≈ block of flats арендованный дом ≈ tenancy помещичий дом ≈ country-house, manor-house, mansion-house
2) (домашний очаг) home чувствовать себя как дома ≈ to feel at home, to be quite at home выгнать из дому ≈ to turn out of house and home хозяин дома ≈ master of the house хозяйка дома ≈ mistress of the house
3) (семья) house, home отбиваться от дома ≈ to forget about one's family друг дома ≈ friend of the family ввести в дом ≈ to bring smb. home to meet one's family - отказывать от дома
4) (хозяйство) house, household жить одним домом ≈ to live as one family/household, to share a home жить своим домом ≈ to keep one's own household вести дом ≈ to master the house
5) (учреждение): плавучий дом отдыха ≈ houseboat дом для престарелых ≈ old people's home дом отдыха ≈ holiday/rest home детский дом ≈ children's home торговый дом ≈ firm дом моделей ≈ fashion house родильный дом ≈ maternity hospital игорный дом ≈ gambling-house;
gaming-house публичный дом ≈ brothel, house of prostitution;
parlor house амер. дом терпимости ≈ brothel
6) (род, династия): дом Романовых ≈ the House of Romanovs ∙ у них дом - полная чаша ≈ they live in plenty давать уроки на дому ≈ to give private lessons в лучших домах (Филадельфии) ≈ разг. in the best/finest homes, in polite society Белый дом ≈ (резиденция президента США) White House вне дома ≈ out of door на дом ≈ to one's home на дому ≈ at home работа на дому ≈ work to be done at home, outside work тосковать по дому ≈ to be homesickм.
1. (здание) building;
house;
жилой ~ (dwelling-) house;
дойти до ~а reach the building;
2. (домашний очаг) home;
в родном ~е in one`s own house;
выйти из ~y leave* the house, go* out, дойти до ~у get*/reach home;
3. (семья) house, home;
мы знакомы ~ами our familles are acquainted;
4. (хозяйство одной семьи) house, household;
она ведёт весь ~ she runs the house;
5. (учреждение) ;
~ культуры cultural centre, House of Culture;
~ отдыха guesthouse, rest home;
~ творчества писателей, художников и т. п. guesthouse for writers, artists etc. ;
~ ребёнка infant`s home;
~ терпимости brothel;
на ~у at one`s own house;
помощь на ~у out-relief, home medical attendance;
уроки на ~у private lessons;
брать работу на ~ take* work home.
См. также в других словарях:
Дом культуры — ДКиТ Дворец культуры и техников АВТОВАЗ в г. Тольятти. Архитектура Советского союза … Википедия
Дом культуры Россия (Саратов) — Дом культуры «Россия» дом культуры в Саратове, располагающийся на 3 й дачной. Содержание 1 История 2 Современное состояние … Википедия
Дворец культуры Россия (Саратов) — Дворец культуры «Россия» дом культуры в Саратове, располагающийся на площади Ленина в микрорайоне 3 й Дачный. Содержание 1 История 2 Современное состояние … Википедия
Институт культуры и искусств Луганского национального университета — У этого термина существуют и другие значения, см. Дом техники. Достопримечательность Дом Техники Луганський Будинок Техніки Страна Украина … Википедия
СССР. Литература и искусство — Литература Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… … Большая советская энциклопедия
Памятники Ленину — Памятники Владимиру Ильичу Ленину категория скульптурных произведений, ставших неотъемлемой частью советской традиции монументального искусства, один из символов Советской эпохи. С одной стороны, памятники создавались с целью… … Википедия
Культурная жизнь Курортного района Санкт-Петербурга — Содержание 1 Предприятия и учреждения культуры 2 История 3 Ансамбли … Википедия
Павлодарская область — каз. Павлодар облысы Герб … Википедия
Памятники В. И. Ленину — В. И. Ульянов (Ленин). 1920 год … Википедия
Афипский — Посёлок городского типа Афипский Флаг … Википедия
Александр Лукашенко — (Alexander Lukashenko) Александр Лукашенко это известный политический деятель, первый и единственный президент Республики Беларусь Президент Беларуси Александр Григорьевич Лукашенко, биография Лукашенко, политическая карьера Александра Лукашенко … Энциклопедия инвестора